词条 翻译

翻译

翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。

这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。

翻译分为口译、笔译和手语。口译又称为“传译”,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。由于语言必定早于文字出现,因此口译的出现也必定早于笔译。

相关人物
翻译相关文献
翻译
翻译概述所有与语言相关的事物(例如文学和演讲)基本上都可以进行翻译,包括小说、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一分子。很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与本地化产业的兴起。如果说非文学作品的翻译是一项可以学习的技能的话,那么翻译文学作品甚至诗歌,往往可以说是一门艺术,需要一些天赋。文学翻译出于美学的考量,在翻译时不能仅注重字对字、词对词的翻译,更不能忽略了文化间的不同点,否则经常会导致译文在语意、美感、风格上的流失。总之,一个优秀的翻译人员必须在准确性和可读性之间找到很好的平衡。除了出版业以及本地化相关产业外,很多国家政府或...
查看全文
翻译运动
参考文献^HughGoddard.AhistoryofChristian-Muslimrelations.EdinburghUniversityPress.2000年:第52页.ISBN074861009X(英语).
查看全文
翻译进士
乾隆朝嘉庆朝道光朝咸丰朝同治朝光绪朝参考文献及注释‘论清代的翻译科考试’,屈六生
查看全文
翻译
分子机制mRNA的遗传信息是来自于DNA,经由核糖体被各种tRNA所识别。tRNA可以识别mRNA上以三个核苷酸为代码的密码子,与它们相配的tRNA上的三个核苷酸被称为反密码子。带有特定反密码子的tRNA携带特定的氨基酸。因此通过翻译机制,mRNA上的密码子就可以被“翻译”为对应的氨基酸。氨酰tRNA合成酶是催化将与tRNA相连的氨基酸连到一起组成蛋白质的酶。原核翻译原核生物没有细胞核,因此它们的mRNA在转录的同时就可以被翻译。假如在翻译时有多个核糖体同时工作的话,那么蛋白质的组成部分可以比较快地建成和连接到一起。起始转译开始时,核糖体的一个小单位与mRNA的起始密码子结合,而细胞中的氨基酸被激活,和tRNA结合,而tRNA将氨基酸带至核糖体。mRNA的起始密码子标志着mRNA上蛋白质的信息的开始位置。一般起始密码子的顺序是AUG,不过在原核生物中有不少其它的码。细菌的蛋白质以一个改变了...
查看全文
求翻译唐朝古诗燕宫诗词翻译
求翻译唐朝古诗燕宫诗词翻译《秦宫诗》-诗词鉴赏诗的第一联直接描写秦宫的穿着打扮,“越罗衫袂”、“玉刻麒麟”、“红腰带”‘将一位俊美少年的形象惟妙惟肖地表现在读者面前;第二联以楼下行人的视角看待秦宫:他在如雾的浓香中仿佛是一个神仙,足见秦宫的仙人之姿。第三、四联描绘了秦宫宴请的盛况,“人间酒暖春茫茫,花枝入帘白日长”对宴会的时间作了交代,春色茫茫无边;第四联通过烛台下堆积的烛泪,昭示着秦宫日夜寻欢作乐,生活荒淫无度。第五联以“鹦鹉”、“哮虎”指代“孙寿”、梁冀”,秦宫可以驯服孙寿、梁冀两类不同的人,其手段之高明显而易见,所以他能享受荣华富贵显得那么“合情合理”。第六、七、八联详细地描述了秦宫奢华的生活:半夜就要开始准备早宴,而食物的材料更是千年难得一见的白鹿,这等豪奢怎是一般人能够想象的?第七联读者看到的是一个骑着骏马,趾高气扬地欣赏图画的秦宫,一副小人得势的丑恶嘴脸栩栩如生地展示出来;第八...
查看全文
翻译相关标签
翻译
翻译导读知识
《杨氏之子》原文子翻译
《杨氏之子》原文子翻译
《杨氏之子》这篇文言文出自南朝刘义庆的《世说新语》。该书讲述的是汉末至晋代士族阶层言谈轶事,《杨氏之子》这篇文章讲述了梁国一户姓杨的人家,家中有一个九岁的小男孩特别聪慧,文章非常简短,记载了孔君与孩子之间发生的对话。原文:梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”译文:梁国有一户杨姓人家,家中有一个孩子,已经九岁了,据说他非常聪明。有一天,孔君前来拜访孩子的父亲,恰巧父亲这天不在家,于是孔君就把孩子叫了出来。孩子给孔君端来了水果,水果里有杨梅。孔君就逗这个孩子,指着杨梅说,“这是你家的水果。”孩子反应非常快地回答道:“我可不知道孔雀是您家的鸟。”这篇文章把孩子的聪明机智表现了出来,还衬托出孩童的稚气,非常风趣幽默。
浏览量:1666次
施氏食狮史翻译
施氏食狮史翻译
《施氏食狮史》原文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。翻译如下:有一位住在石头房子里的诗人姓施,他有一个嗜好就是吃狮子,并且发誓要吃下十头狮子。这位施姓诗人经常去市场寻找狮子。有一天十点,市场正好来了十头大狮子。这位诗人也刚好来到了市场。于是,他观察这十头狮子,用自己的弓箭把它们杀死了。他扛起狮子走回自己的石头屋。屋里很潮湿,于是他让仆人擦拭屋子。擦好以后,施姓诗人便开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他开始吃的时候,才发现这十头狮子的尸体其实是用石头做的。他这才意识到事情的真相,并开始试图解释这件事。
浏览量:2253次
欧阳修的《醉翁亭记》翻译
欧阳修的《醉翁亭记》翻译
原文:环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白发,颓乎其中者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。醉翁亭记全文翻译:环绕着滁州城的都是山。山的西南面的许多山峰,树林、山谷非常优美,远望树木茂盛、幽深秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守的举行酒宴。酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守返回,宾客跟随。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守在享受自己的乐趣。喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。
浏览量:1446次
羊祜诫子书翻译
羊祜诫子书翻译
羊祜,西晋名臣,字叔子,泰山郡南城(今山东临沂)人,是东汉文学家蔡邕的外孙,母亲是蔡文姬的妹妹。小时候就被人称赞为“当代的颜回”。 羊祜的《诫子书》,不作高深之论,用现在的话来说,就是非常接地气。而这篇接地气的文字,恰恰体现了羊氏家族实实在在的家风。在浮躁不实的今天,重读其文,不无裨益。 《诫子书》翻译: 我从小就受到父亲的教导。能写字的年龄,我就开始学习那些可以作为典范的重要文籍。到了九岁,他便教我学《诗经》《尚书》,但是还没有得到家乡人的称誉,还没有特别的才能。今天我所得到的官职地位,可说是皇帝误把恩惠赐给我罢了,并不是我的能力所能得到的。 我远不如我的父亲,你们又不如我。见解高深,志向远大,恐怕你们兄弟没有这个能力;才能非凡,智慧通达,看来你们也没有这样的天分。道德的首要是恭敬,行事的基础是谨慎。希望你们言语忠信,行为笃敬。 不要随便许给别人财物,不要传播没有根据的谣言,不要偏听诋毁或浮夸的一面之词。听说了别人的过错,耳朵可以听,但不要再去宣扬,三思之后再决定如何去做。如果言行不讲信用,势必身受很多指责唾骂,甚至落得以刑罚论处,自取灭亡。 我难道只是在为你们怜悯痛惜吗?我是怕你们有辱先祖。好好想想你们父亲的话,听从你们父亲的教诲,每个人都要认真温习和背诵它。
浏览量:1708次
李清照《如梦令》翻译
李清照《如梦令》翻译
原文: 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否?知否?应是绿肥红瘦。 注释: 疏:稀少。骤:急。卷帘人:这里指正在卷帘的侍女。绿:指绿叶。红:指花。 翻译: 昨天夜里雨下得虽然疏落,但风却刮得又急又猛。我因多喝了几杯酒,便一觉睡到了天明,至今还有几分残存的酒意。我猛然想起风雨中的海棠花儿,便急切地问正在卷帘的侍女,可她却淡淡地说:“海棠花?还是那个样儿。”我叹了口气,说:“你仔细看看就会知道,肯定是绿叶又变大了,而枝头的红花更稀少了。”
浏览量:1595次