族谱网 头条 人物百科

译师

2017-10-16
出处:族谱网
作者:阿族小谱
浏览:526
转发:0
评论:0
汉传佛教重要译师在历史上,有所谓的汉传佛教五大译师:鸠摩罗什三藏法师(344—413),真谛三藏法师(499—569)、玄奘三藏法师(602—664)、义净三藏法师(635—713)、不空三藏法师(705—774)。除了五大译师之外,在汉传佛教历史中不乏其他德高智深的译师,例如:竺法护三藏法师。法护是梵文的意译,音译为昙摩罗刹、昙摩罗察,约生活在魏明帝景初元年(公元237年)至晋愍帝建兴四年(公元316年)。竺法护祖先为月支人,世居敦煌,原姓支,他八岁出家,后拜外国沙门竺高座为师,改姓竺。竺法护精通西域各种语言。后携带大批经典至中原,在长安、洛阳等地专门从事翻译经文,他翻译了《般若经》、《法华经》等154部佛经,他翻译的《法华经》首次把观音菩萨介绍到中原。昙无谶三藏法师。(梵文:Dharmakṣema,385年—433年),又音译为昙摩忏、昙无忏,意译竺法丰,中天竺人(《魏书》说他是罽宾人...

汉传佛教重要译师

在历史上,有所谓的汉传佛教五大译师:鸠摩罗什三藏法师(344—413),真谛三藏法师(499—569)、玄奘三藏法师(602—664)、义净三藏法师(635—713)、不空三藏法师(705—774)。

除了五大译师之外,在汉传佛教历史中不乏其他德高智深的译师,例如:

竺法护三藏法师。法护是梵文的意译,音译为昙摩罗刹、昙摩罗察,约生活在魏明帝景初元年(公元237年)至晋愍帝建兴四年(公元316年)。竺法护祖先为月支人,世居敦煌,原姓支,他八岁出家,后拜外国沙门竺高座为师,改姓竺。竺法护精通西域各种语言。后携带大批经典至中原,在长安、洛阳等地专门从事翻译经文,他翻译了《般若经》、《法华经》等154部佛经,他翻译的《法华经》首次把观音菩萨介绍到中原。

昙无谶三藏法师。(梵文:Dharmakṣema,385年—433年),又音译为昙摩忏、昙无忏,意译竺法丰,中天竺人(《魏书》说他是罽宾人),南北朝佛教高僧,为著名译师,是涅槃宗的始祖。所译经论举例如:《大般涅槃经》、《方等大集经》、《方等大云经》、《悲华经》、《菩萨地持经》、《优婆塞戒》、《金光明经》等。

藏传佛教重要译师

毗卢遮那译师,毗卢遮那意为“遍照护”、“大光明”。系吐蕃时期尼木地方耿甲巴果家族后裔,故号为巴果。吐蕃王赤松德赞最初命受戒出家的“预试七人”之一,约8世纪人。据说毗卢遮那译师一直住世到吐蕃王朝的赛那勒(赤松德赞之子)继位时期,他与其他译师,翻译了不少赤松德赞和牟尼赞普时期没有译出的佛经,对弘扬佛教贡献甚大。

马尔巴译师(1012—1097),出生于中国南部的落札县,十五岁时,因一心欲为佛教翻译者,便开始向卓弥.释迦意希学习梵文,也学习诗歌、戏剧,后来成为出色的藏梵双语译师。在卓弥.释迦意希学习完成后,马尔巴译师曾先后去过尼泊尔三次、印度四次。所学的教法,都成为以后噶举派的主要传承。回到中国后,马尔巴译师致力于佛典的翻译工作,将他从印度带回来的梵文经典,翻译为藏文,成为中国的译经大师之一。除了翻译经典的事业以外,马尔巴译师以在家瑜伽士的身份教授学生,在他的门下有几位杰出的弟子,人称“四柱”,分别是梅、俄、祖尔及密勒日巴四位。其中以密勒日巴(1038—1122)最为杰出,是马尔巴译师的嫡传弟子。马尔巴译师于公元1097年示寂,世寿86。

汉藏佛教重要译师

在历史的演进下,汉藏佛教关系越来越密切,从宋元开始陆续出现一些在汉传佛教、藏传佛教之间的译师,比如将汉文佛经翻成藏文佛经为主的法成译师等,也有将藏文佛经翻成汉文佛经为主的能海法师、法尊法师等。


免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱

相关资料

展开

更多文章

更多精彩文章
评论 {{commentTotal}} 文明上网理性发言,请遵守《新闻评论服务协议》
游客
发表评论
  • {{item.userName}} 举报

    {{item.content}}

    {{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展开'}}评论 {{curReplyId == item.id ? '取消回复' : '回复'}}

    回复评论
加载更多评论
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回
打赏
私信

推荐阅读

· 藏文化—藏传佛教噶举派—玛尔巴译师传之三
玛尔巴听毕此歌,于是便将梦里听到的法和心里生起的诸境界献给本达巴为首的众去领悟。歌云:“圣僧仙人本达巴,神授大名实珍奇,不二[257]化身你坐下,金刚兄弟心同一。室利古那玛底为首的右坐男勇士们且请听,此外隐逸修士女瑜珈,苏喀班杂佛母为首的左坐女勇士们也请听。本来诸法乃如幻,尤以梦幻最殊胜,夜里所得习气梦,那是不足为凭信。若是半夜鬼现身,当然不可去相信,倘若黎明神授记,那是最好的兆征。今天早上拂晓时,神圣救主亲临此,传讲究竟真谛法,能记起的是这些:本来万法皆唯心,从其心中生上师,心性一衰余无别,所现一切靠心起。那是从未自然成,是从无生本性里,潜心寻思不舍弃,不缚一松便自失。为了表示那道理,师问:‘你见过死尸、屠夫、犬豕和孩子、狂人、大象及宝贝、青莲、水银和野兽、狮子、斑羚、婆罗门?’以上词义你若悟,轮回、有寂则不持,心中取舍全抛弃。不望从那得证果,心无造作戏论离,便可不落四边际,无修无持无涣...
· 藏文化—藏传佛教噶举派—玛尔巴译师传之四
第三章精修教诫获得证悟一般说来,玛尔巴按所求教授修持,所证得的殊胜证验已在证悟道歌中讲了,这里特别谈谈他修证夺舍法[1]得到证验的情况。有一次,在降若祥敦为首的许多弟子来呈献良好的酬谢会供法会上,正好在大师静室附近有一鸽子窝,小鸽子跟随妈妈在空中飞翔,突然鹞子飞来追赶母鸽,母鸽吓得逃回窝而被骇死,成了鸽尸,于是大师便说:“今天我给你们表演夺舍法的法术吧!”大家便顶礼祈祷,请求表演。玛尔巴便拿根细长绳子拴在死鸽的脚上,将那只死鸽拴置得远远的。[2]自己便作起夺舍法来。忽然那只死鸽起来,扑扑地拍着翅膀,准备要飞,小鸽子也飞来围着妈妈,十分感人。这时,降若祥敦便回头一看师父,见到师父呈现尸象[3],心中不忍,感到惊恐,哭着跑到师父尊前祈请道:“上师活佛啊,请勿这样作!”但毫无反应。于是越发害怕,又跑到鸽子跟前祈请。鸽子一倒,上师马上就活转过来并说道:“自身空房般舍去,转入他身鸽子体,展翅飞翔天空...
· 藏文化—藏传佛教噶举派—玛尔巴译师传之六
第二节预示佛法宏扬,赐灵物及教授的情形僧众、弟子们全都为多德修周年祭供法会,在法会上,诸大弟子向大师(玛尔巴)禀道:“师宝,师兄(多德)如同三世佛陀,我等众生之福德所不能及。师父您年事已高,今后噶举派将如何宏扬,我等弟子的教化功业如何?请给于授记。”师父说:“我们乃那若班钦的法嗣,对于缘起不但精通而且得心应手。关于宏扬噶举派,那若班钦也有很好的预言。你们诸大弟子各自去等待梦兆吧!”于是,诸大弟子各自去等待梦兆。大家虽然都得了好梦,可是都没有得到预言。米拉得到“四大柱”的梦,便来到上师尊前将梦情作如下禀告:“依照金刚持吩咐,昨夜入睡得一梦。梦中详情禀师尊,请师暂且听一听。广阔瞻部洲[29]北方,耸立雄伟之雪山。雪峰高耸触云霄,日月环绕雪山顶。光亮充满着虚空,山麓蜿蜒遍大地。四方江河齐奔泻,水使众生得满足。河水流归,百花绚丽又芬芳。总之梦境是如此,禀告上师三世佛。梦见气势磅礴之雪山,东方竖有高...
· 藏文化—藏传佛教噶举派—玛尔巴译师传之五
第一节因其儿子去世,发厌世出离心,饶益众生修法的情形玛尔巴从印度回来酬神后,大部弟子回到各自所依止之处。师徒们遵那若巴的教诫闭关修持。玛尔巴在色卡石堡上层坐修。二层是儿子塔玛多德。下层是一些大弟子及其余的儿子们在此闭关修持。母亲和玛尔巴郭勒、帕让巴瓦金等人为侍从。父亲(指玛尔巴)将往生夺舍法的教授传给塔玛多德。多德对此教授已达到通晓熟练并获得把握之际,听到犬吠声和敲门声。儿子(指塔玛多德)便从窗孔往下看,见一人身穿白衣,手持弓箭。母亲开门出来后,走到那人面前。来人认真地说道:“一年一度的阿姆秋盱节会后天就要开始办了。您家上师是施主,是节会和宴会的会首。按照日前所呈请柬,特来迎请父子俩其中的一位去参加,请务必要去。”说话时甚为严肃认真。母亲以酒菜款待,来人正在饮食之时,母亲说道:“你们将节会和宴会同时举办一定很出色。过去虽然去了,但这次,上师玛尔巴要遵照那若巴的教授,师徒们得严守闭关三年,现...

关于我们

关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。

APP下载

下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信