藏语汉语拼音字元音译转写法
声母
注:藏文字母 འ 通常不转换,威利转写有时以 " 标示其存在。
韵母
设辅音为“ ཨ ”(而非“ ◌ ”)。
元音
一般拼写用ai, ain, oi, oin,地名记音用ä, än, ö, ön。
另外,实际使用中ê往往简写作e。
双元音
辅音韵尾
拉萨话有声调,但是藏语拼音不标声调。因此藏语拼音并不能完整地记录拉萨话的语音。
参看
藏文转写系统
藏文拼音系统
THDL方案
宗喀语地名罗马化方案
参考文献
Zhōngguó Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng hànyǔ pīnyīn Zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ 中国少数民族语地名汉语拼音字元音译转写法
Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 ( Institute for Place Names of the State Survey Bureau ; ed.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China . (Beijing, Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中国地图出版社 1997); ISBN 7-5031-1718-4. Contains official spellings for place names.
Zàngwén pīnyīn jiàocái – Lāsàyīn 藏文拼音教材·拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa"i skad ( Course in the transcription of Tibetan, Lhasa dialect ; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8. A modified version of the official transcription, with tone letters.
Wylie, Turrell:A Standard System of Tibetan TranscriptionIn: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
David Germano, Nicolas Tournadre:THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan(Tibetan & Himalayan Library, December 12, 2003).
The Transliteration and Transcription of Tibetan(Tibetan & Himalayan Library)
Romanization of Tibetan Geographical Names– UNGEGN ( 英语 : United Nations Group of Experts on Geographical Names )
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

- 有价值
- 一般般
- 没价值








24小时热门
推荐阅读

关于我们

APP下载


{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展开'}}评论 {{curReplyId == item.id ? '取消回复' : '回复'}}