天城文
原理
作为婆罗米系元音附标文字,天城文的基本原理是每个字母表示一个辅音,并承载一个固有的元音a[ə]。例如,字母क读作ka,两个字母कन读作kana,三个字母कनय读作kanaya等等。与其他元音拼合或去掉元音时,这些辅音或它们的字母会有变化:
辅音音丛要合写(saṃyuktākṣara“复合”)。例如,三个字母कनयkanaya可以合写形成क्नयknaya、कन्यkanya或क्न्यknya。
除固有元音a外的元音在和辅音拼合时写为元音符号。例如,कka可能写成केke、कुku、कीkī、काkā等。
对于没有辅音的元音,当位于词首或其他元音后时,写成完整的字母。例如,ū在कूkū中写为变音符号ू,而在ऊकūka和कऊkaū中会写成字母ऊ。
词尾的辅音标记的变音符号्是去元音符号,梵语中称做virāma,在印地语中又叫halanta。它去除固有元音,所以क्नयknaya可以写成क्नय्knay。当辅音音丛不能通过字母变形做到合写的时候经常就会使用去元音符号。
这样一个字母或带有变音符号的合写,称做一个akṣara“音节”。例如कनयkanaya被算作三个音节,而क्न्यknya和कुku则都被算作一个音节。
字母
天城文的字母排序,类似于几乎所有婆罗米系文字,是以考虑了元音和辅音发音方式和发音位置二者的语音原理作为依据的。这种安排通常称为varṇamālā“字母的花环”。用于梵语的天城文样式被看做是原型,被其他语言使用时会有小的变化或扩充。
元音
下表为元音和它们的排列顺序:
和元音在一起的还有两个辅音变音符号,词尾的鼻音anusvāraंṃ和词尾的擦音visargaःḥ(叫做अंaṃ和अःaḥ)。Masica (1991:146)记录梵语中的anusvāra为“它是表示同部位鼻音[...],还是鼻音化元音,还是鼻音化半元音,还是依据上下文决定是它们中的哪一个,是有争议的”。visarga表示元音后清喉擦音[h],梵语中是s和少见些的r在词尾位置上的同位异音。某些诵读传统在这个气息声后附加前面元音的回响:इः[ih]。Masica (1991:146)认为visarga和“在很大程度上可预测出来的”软腭鼻音和硬腭鼻音的字母ङṅa与ञña一起是“这个系统在语音上的过犹不及”的例证。
另一个变音符号是candrabindu/anunāsikaँ。Salomon (2003:76-77)描述它为anusvāra的“更加用力的形式”,“有时[...]用来标记真正的[元音]鼻音化”。在新的印度-雅利安语比如印地语中,这种区别是正式的:candrabindu指示元音鼻音化,而anusvāra指示在另一个辅音前的同部位鼻音:比如,हँसी[ɦə̃si]“笑”,गंगा[gəŋgɑ]“恒河”。当 akṣara有一个元音附标在顶上的时候,没有地方写candra(“月亮”)笔画,candrabindu可以只写一个单独的点:हूँ[ɦũ]“am”,而हैं[ɦɛ̃]“are”。某些书写者和打字机免除所有的“月亮”,在所有的位置都只写点。
avagrahaऽ (通常转写为元音省略号ʼ或")是梵语中表示连接音变中的元音省略的标点符号:एकोऽयमekoyam (< ekas + ayam)“this one”。最初的长元音在连接中失去有时用双avagraha标记:सदाऽऽत्माsadātmā (< sadā + ātmā)“always, the self”。在印地语中,Snell (2000:77)声称它的“主要功能是展示元音在哭喊中是持续的”:आईऽऽऽ!āīīī!。
音节主音辅音ṝ、ḷ和ḹ特定于梵语并且不包含在其他语言的varṇamālā中。ṛ所表示的声音也同样丢失,它的发音从[ɾɪ](印地语)到[ɾu](马拉地语)都有。
ḹ不是梵语的实际音素,而是包含在元音中的一个图形约定,用来维持字母的短-长对的对称性。
रुru和रूrū也有一些非正规的写法。
辅音
下表为辅音和它们的排列顺序:
表示吠陀梵语中浊卷舌塞音的元音间边弹音同位异音/ɺ̡/的ळḷa未入围,它是某些语言中的音素,比如马拉地语和拉贾斯坦语。
很少增加梵语外的新字形。Masica (1991:146)提出:“依照某些人的说法,因为梵语是本源的完美语言,这个系统已经描述和提供了任何情况下所有可能的声音。所以难于提供甚至考虑那些梵语语言学者所不知道的其他声音。”在新印度-雅利安语言中不可避免出现的外语借词和内部发展可用变音符号或合写来处理。
合写

JanaSanskritSans字体下द्ध्र्यddhrya的合写。
如上所述,其间去除元音的连续的辅音可以按照法则合写在一起为合字(复合辅音)。这些支配辅音音丛的规则,有的普遍适用,有的仅对少数辅音适用,还有一些例外。尽管绝大部分已经标准化,但是在辅音音丛中仍有特定的变体,本页所基于的Unicode用到的只是一种方案。下面是一些规则:
36个辅音中有24个包含右竖杠(ख、घ、ण等)。作为辅音音丛的第一或中间片段,它们要去掉这个竖杠。比如त + व = त्व,ण + ढ = ण्ढ,स + थ = स्थ。शś(a)在वva、नna、चca、लla和रra之前时,要写为श्वśva、श्नśna、श्चścaश्लśla和श्रśra。
रr(a)去元音后作为合字的第一个字母时,写作后面字母或后面字母ाā-附标上的弯曲上折线,比如र्वrva、र्वाrvā、र्स्पrspa、र्स्पाrspā。当它被置于去元音后的ट ठ ड ढ ङ छ字母之后,两者合写时,则写成这些字母下分叉的两条斜线,即ट्र ठ्र ड्र ढ्र ङ्र छ्र。在其他地方作为最后一个字母时,它被表示为左下角的斜线,比如क्र ग्र भ्र。तta上移得到त्रtra。
第一个字母无右竖杠(例如दd(a)和हh(a))的,可以对第二个字母做缩小和去横杠处理,然后写在第一个字母的下方。कk(a)、छch(a)和फph(a)则将右半边钩状的部分缩短然后直接连接上随后的字符。
合写क्षkṣ和ज्ञjñ不能直接从被复合的辅音中变形而来。क्ष是क् + ष的合写,而ज्ञ是ज् + ञ的合写。
下表列出梵语36个基本字母所组成的1296个所有可能的双辅音音丛,将光标滚动至连写处可显示其罗马化形式。其中橙底表示例外形式的连写,灰底表示带有virāma的连写。
三字合写
三合及更长的辅音丛:
क्ष्ण kṣṇ क्ष्म kṣm क्ष्य kṣy त्र्य try स्त्य sty स्त्र str प्त्र ptr प्स्य psy त्क्र tkr त्क्व tkv त्क्ष tkṣ त्त्न ttn त्त्र ttr त्त्व ttv त्प्र tpr त्प्ल tpl त्स्न tsn त्स्य tsy त्स्व tsv च्छ्य cchy च्छ्र cchr ज्ज्य jjy ज्ज्व jjv क्त्र ktr क्त्व ktv क्ष्ण्य kṣṇy ग्ध्र gdhr ग्न्य gny ग्र्य gry म्प्र mpr न्त्य nty न्त्र ntr न्द्ध nddh न्द्र ndr न्ध्य ndhy न्ध्र ndhr ण्ड्र ṇḍr र्ग्य rgy र्ग्र rgr र्घ्य rghy र्ङ्ग rṅg र्ज्य rjy र्ढ्य rḍhy र्ण्य rṇy र्त्त rtt र्त्त्र rttr र्त्म rtm र्त्य rty र्त्र rtr र्त्स rts र्द्ध rddh र्द्र rdr र्द्व rdv र्ध्म rdhm र्ध्र rdhr र्ध्व rdhv र्म्य rmy र्स्व rsv र्ष्ट्र rṣṭr र्ष्ण rṣṇ र्ष्म rṣm र्ष्य rṣy ष्क्र ṣkr ष्क्व ṣkv ष्प्य ṣpy ष्म्य ṣmy द्व्य dvy द्ध्म ddhm द्ध्व ddhv ण्ड्व ṇḍv द्ग्र dgr द्द्य ddy द्द्र ddr द्ब्र dbr ङ्क ṅkt ङ्क्र ṅkr ङ्क्ष ṅkṣ ङ्क्ष्य ṅkṣy ण्ड्य ṇḍy ष्ट्व ṣṭv ष्ठ्य ṣṭhy
新的印度-雅利安语言也可以对梵语借词使用上述形式。
重音标号
吠陀梵语的音高重音依赖于shakha而写为各种符号。在《梨俱吠陀》中,低调anudātta写为下横线(॒),降调svarita写为上竖线(॑),而高调udātta不标记。
数字
书写形式
天城文,原本的书写形式是用连书形式,自左向右,横向书写,词与词之间不留空格,一句话从头到尾连续不断地拼写,词与词之间用空格隔开是近代的事。
转写
把天城文转写成罗马文字的方法有许多。最广泛使用的转写方案是IAST。下面列出主要的天城文转写方法:
IAST
国际梵语转写字母(IAST)是梵语罗马化的学术标准。IAST成为了用在书籍和期刊等印刷品中事实上的标准,加之其Unicode字体更容易得到,它也日益用于电子文本。它根据的是1912年在雅典召开的“东方学学者大会”所确立的标准。
加尔各答国家图书馆罗马化意图罗马化所有印度文字,它是IAST的扩展。
Harvard-Kyoto
相对于IAST,Harvard-Kyoto看起来更简单。它不包含所有IAST的变音符号。这使得录入Harvard-Kyoto要比IAST容易。Harvard-Kyoto使用大写字母。
ITRANS
ITRANS是广泛用于Usenet的天城文到ASCII的无损转写方案。它是Harvard-Kyoto方案的扩展。在ITRANS中,词Devanāgarī写为“Devanaagarii”。ITRANS有同名应用程序确保录入印度文字。用户输入罗马字母而ITRANS预处理器把罗马字母显示为天城文(或其他印度语言)。最新版本的ITRANS是2001年7月的5.30版。
ISO 15919
ISO 15919是2001年确立的转写国际标准。特定于天城文的那部分内容几乎同一于作为梵语学术标准的IAST。
ALA-LC罗马化
ALA-LC是美国国会图书馆和美国图书馆协会的转写标准,广泛的用于北美图书馆。转写表基于各种语言,有对印地语的表格,也有对梵语和俗语的表格。
编码
ISCII
ISCII是定长8-位编码。低128代码点是普通ASCII,高128代码点是ISCII-专属。
它被设计用来不只表示天城文,所以还有各种其他印度文字和用于转写印度文字的基于拉丁文字的变音符号。
ISCII在很大程度上被Unicode所替代,但已经尝试在它的印度语区块中保持了ISCII格局。
Unicode中的天城文
Unicode的天城文区间是U+0900 .. U+097F,U+1CD0 .. U+1CFF和U+A8E0 .. U+A8FF。灰色区域指示未指派的代码点。
天城文键盘布局
INSCRIPT
InScript是给天城文的标准键盘布局。它内置于所有主要操作系统中。Microsoft Windows支持InScript布局(使用Mangal字体),它可以被用来输入Unicode天城文字符。InScript在一些触屏手机上也可获得。

打字机
这种布局在没有计算机或计算机不常用的时代用在手动打字机上。出于向后兼容性一些录入工具如Indic IME仍提供这种布局。

参考书目
Masica, Colin.The Indo-Aryan Languages. Cambridge: Cambridge University Press. 1991. ISBN 9780521299442.
Snell, Rupert. Teach Yourself Beginner"s Hindi Script. Hodder & Stoughton. 2000. ISBN 9780071419840.
Salomon, Richard. Writing Systems of the Indo-Aryan Languages. (编) Cardona, George; Jain, Dhanesh. The Indo-Aryan Languages. Routledge. 2003: 67–103. ISBN 9780415772945.
Verma, Sheela. Magahi. (编) Cardona, George; Jain, Dhanesh. The Indo-Aryan Languages. Routledge. 2003: 498–514. ISBN 9780415772945.
Wikner, Charles.A Practical Sanskrit Introductory. 1996.
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

- 有价值
- 一般般
- 没价值








24小时热门
推荐阅读
关于我们

APP下载


{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展开'}}评论 {{curReplyId == item.id ? '取消回复' : '回复'}}